アカウント名:
パスワード:
元記事のギガジンでは「アプリに対してユーザーが課金した総額はすさまじく」とユーザーが代金を支払ったことを『課金した』と表現しています。
ギガジンに限らず、いつのまにか至る所でこの用法を見かけるようになりましたが、本来、『課金する』のは”売る側”ですよね?これも毎度のように「時代と共に言葉の意味使われ方も云々」という説明で、なし崩しに正当化されてしまうのでしょうか?
この変化は日本語ではよくある話です。
まず、名詞の多義語化が起こります。つまり、「課金」という単語が、「料金を課すること」という本来の意味以外に、「アプリの追加料金的なアレ」という意味を獲得します。
そして、そこからの「漢語+サ変動詞化」が起こります。課金+する=課金するですね。
この一連の変化で、元とは違う意味の動詞が創造されるわけです。したがって、「課金する」は、日本語の造語能力による自然の流れだと思います。
「課金する」は本来の課金の意味での動詞化として普通に使われていたと思いますが。
主客の逆転を指摘してるんですよ
募金箱に寄付することを「募金する」と言ったことのないものだけが石を投げなさい。
# 結構いそうだが
水をお湯にする行為を「お湯を沸かす」というようなものだろうか
その「お湯」は行動の目標を示しているだけ。「〇〇を作る」と考えると判り易いと思われ。
日本人は古くから、対になる単語を誤用して、正反対の単語を用いてしまう傾向にあります。
あなたも上記のような誤用を無意識にしていませんか?
留守という言葉は元々家にいることを意味している。
実際に課金しているのはキャリアだってことはみんな忘れている。
か くわ【課】漢字① 租税などをわりあてる。「課役」「課税」
今更何言ってんだよw
今その話振る気なら少し新しい視点を仕込む配慮が欲しいな。「ダメじゃねーの」「いんじゃねーの」っていくつかコメントが付いて終わるだけの話題だから。
ゲームをプレーしている時点ではお金を払っておらず、後で払わないといけないという感覚なので「課金」なんでしょう。「支払わないといけなくなった」を「支払った」とするのは意味合いが違います。
もっとも、資産管理がまともにできている人なら、区別する意味はありません。普通の売買契約ですので、モノやサービスを得る側は「購入」です。
「課金する」という言葉を使う人にはそれなりの理由があるのでしょうから、生暖かく見守ってあげてください。
3度読み返したけどどういう理屈なのかわからんかった。
すたれたとしても、数十年後、「実はこの用法は誤りではなかった! xx年頃の文献によれば〜」と復活するのです。汚名挽回!
最近のスラドのどこかのストーリーで読んで納得してしまったんだけど。「感染する」って言葉があるじゃないですか。ウイルスが人に感染する。(たぶん、これが正しい用法)人がウイルスに感染する。(でも、これも普通に通じるよね?)例えば、インフルエンザに感染するなんて普通に使う。「課金する」も同様の方向に変化してるんじゃないですかね。日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
ウイルスが人に感染する。(たぶん、これが正しい用法) 人がウイルスに感染する。(でも、これも普通に通じるよね?) 例えば、インフルエンザに感染するなんて普通に使う。
正しいのは、「人がウイルスに感染する」の方 [kotobank.jp]では?
「感染」は「病原微生物や小動物が人体または動物体に侵入し、臓器や組織中で増殖すること」(出典・小学館 日本大百科全書 ニッポニカ)なので、「人が感染する」は正しくても、「ウイルスが感染する」は誤りでしょう。
「インフルエンザウイルスが(人に)感染する」は誤りで、「(人が)インフルエンザウイルスに感染する」が正しいと思います。
なぜならば、インフルエンザウイルス内に病原微生物や小動物が侵入し、インフルエンザウイルス内の臓器や組織中で増殖するわけではないからです。
そう、辞書には人が感染するの方が載ってますね。ただ、感染力と言った場合、ウイルスの力を表してますよね。なので、感染するのはウイルスの方と私は思いました。正しい答えはお医者さんが知ってるのかな。
いろいろ考えてみたんですが、感染するのは人間、伝染するのがウイルスということかも。Printable is bad. さんの言う対になる単語の誤用のバリエーションかもしれませんね。
日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
ウイルスが人に感染するのも人がウイルスに感染するのも能動態じゃないか…
言われてみるとよく分からなくなってきた。「染める」と「染まる」の違いを字面上区別しないのだから、他動詞と自動詞の違いなのかな?
区別しているでしょ。布を赤く染めると布が赤く染まるでは動作の主体が違う。アナキンがルークを悪に染めるとアナキンが悪に染まるも違う。まあ日本人が適当に日本語を理解しているからこうなるんでしょうね。日本人に限らず適当なのが普通ですが。別にドイツ人が適当になればいいとかそういうことを言いたいわけではありませんよ。
適当の意味について
受け身を使って「ウイルスに感染される」だと、なんとなく敬語の「~される」が頭をよぎって違和感感じるから「感染する」になったのかもしれない。
どちらが本来の用法であるかはさておき、両者の起源は異なると思います。「病原菌が体内に侵入する」という移動表現と捉えた場合には、移動の目的地を「に」で表わすのが一般的であることから類推で生じたのが「病原菌が人に感染する」だろうと思います。一方「人が病原菌に感染する」は「病気に罹る」の「に」のような気がします。さらに「罹る」の起源を辿れば「罠にかかる」「網にかかる」など「捕えられる」という意識から来たものかもしれません。つまりどちらにせよ態の問題ではなく、感染というあまり口語的でない表現が、類似する概念の表現に引っ張られ
アメリカではあなたが購入する。ソビエトロシアでは、システムがあなたを課金する!
ほんとこれな。あと「募金」とかもな。
今のうちなら、まだ「課金」を普通の意味で使ってもいいよな。「ユーザの皆さんは一切課金する必要はありません!」みたいなコピーでマヌケなユーザ増やしてそんでアイテムに課金しまくっても、まだ詐欺じゃないよな。ちょっとやってみたいなw
つーか真面目な話、ちょっと古めの社内文書とかなら価格を課す意味で「課金」とかいう言葉がバンバン出てくると思うんだが「言葉は変化するものだからセーフwww」とか言い張ってる誤用キッズは頭混乱しないの?
いとをかし
その文面なら、どう判断しても詐欺ではないんじゃない?売り切り型ではない限り「課金が必要」ではないから、プレイに際して金を払う必要がないのは本当だし。そこに「すべての要素を楽しめる」とか書いてあると詐欺になりかねないけど。
なぁこれ同じの前も言ってただろ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
「課金する」の用法 (スコア:0)
元記事のギガジンでは「アプリに対してユーザーが課金した総額はすさまじく」と
ユーザーが代金を支払ったことを『課金した』と表現しています。
ギガジンに限らず、いつのまにか至る所でこの用法を見かけるようになりましたが、
本来、『課金する』のは”売る側”ですよね?
これも毎度のように「時代と共に言葉の意味使われ方も云々」という説明で、なし崩しに正当化されてしまうのでしょうか?
Re:「課金する」の用法 (スコア:4, 興味深い)
この変化は日本語ではよくある話です。
まず、名詞の多義語化が起こります。
つまり、「課金」という単語が、「料金を課すること」という本来の意味以外に、「アプリの追加料金的なアレ」という意味を獲得します。
そして、そこからの「漢語+サ変動詞化」が起こります。
課金+する=課金するですね。
この一連の変化で、元とは違う意味の動詞が創造されるわけです。
したがって、「課金する」は、日本語の造語能力による自然の流れだと思います。
Re: (スコア:0)
「課金する」は本来の課金の意味での動詞化として普通に使われていたと思いますが。
Re: (スコア:0)
主客の逆転を指摘してるんですよ
Re:「課金する」の用法 (スコア:4, 参考になる)
募金箱に寄付することを「募金する」と言ったことのないものだけが石を投げなさい。
# 結構いそうだが
Re: (スコア:0)
水をお湯にする行為を「お湯を沸かす」というようなものだろうか
Re: (スコア:0)
その「お湯」は行動の目標を示しているだけ。
「〇〇を作る」と考えると判り易いと思われ。
対になる単語の誤用率は高い (スコア:3)
日本人は古くから、対になる単語を誤用して、正反対の単語を用いてしまう傾向にあります。
あなたも上記のような誤用を無意識にしていませんか?
Re:「課金する」の用法 (スコア:3)
留守という言葉は元々家にいることを意味している。
Re:「課金する」の用法 (スコア:1)
実際に課金しているのはキャリアだってことはみんな忘れている。
Re: (スコア:0)
か くわ【課】漢字
① 租税などをわりあてる。「課役」「課税」
Re: (スコア:0)
今更何言ってんだよw
今その話振る気なら少し新しい視点を仕込む配慮が欲しいな。
「ダメじゃねーの」「いんじゃねーの」っていくつかコメントが付いて終わるだけの話題だから。
Re: (スコア:0)
「あなたは知ってましたか?実は間違えて使っていた日本語!」
に出演予定です。
# テレビ業界があと10年もつのかは知らん
Re: (スコア:0)
ゲームをプレーしている時点ではお金を払っておらず、後で払わないといけないという感覚なので「課金」なんでしょう。「支払わないといけなくなった」を「支払った」とするのは意味合いが違います。
もっとも、資産管理がまともにできている人なら、区別する意味はありません。普通の売買契約ですので、モノやサービスを得る側は「購入」です。
「課金する」という言葉を使う人にはそれなりの理由があるのでしょうから、生暖かく見守ってあげてください。
Re: (スコア:0)
ゲームをプレーしている時点ではお金を払っておらず、後で払わないといけないという感覚なので「課金」なんでしょう。「支払わないといけなくなった」を「支払った」とするのは意味合いが違います。
3度読み返したけどどういう理屈なのかわからんかった。
Re: (スコア:0)
すたれたとしても、数十年後、
「実はこの用法は誤りではなかった! xx年頃の文献によれば〜」
と復活するのです。汚名挽回!
Re: (スコア:0)
最近のスラドのどこかのストーリーで読んで納得してしまったんだけど。
「感染する」って言葉があるじゃないですか。
ウイルスが人に感染する。(たぶん、これが正しい用法)
人がウイルスに感染する。(でも、これも普通に通じるよね?)
例えば、インフルエンザに感染するなんて普通に使う。
「課金する」も同様の方向に変化してるんじゃないですかね。
日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
正しいのは「人がウイルスに感染する」の方では? (スコア:2)
正しいのは、「人がウイルスに感染する」の方 [kotobank.jp]では?
「感染」は「病原微生物や小動物が人体または動物体に侵入し、臓器や組織中で増殖すること」(出典・小学館 日本大百科全書 ニッポニカ)なので、「人が感染する」は正しくても、「ウイルスが感染する」は誤りでしょう。
「インフルエンザウイルスが(人に)感染する」は誤りで、「(人が)インフルエンザウイルスに感染する」が正しいと思います。
なぜならば、インフルエンザウイルス内に病原微生物や小動物が侵入し、インフルエンザウイルス内の臓器や組織中で増殖するわけではないからです。
Re:正しいのは「人がウイルスに感染する」の方では? (スコア:1)
そう、辞書には人が感染するの方が載ってますね。
ただ、感染力と言った場合、ウイルスの力を表してますよね。
なので、感染するのはウイルスの方と私は思いました。
正しい答えはお医者さんが知ってるのかな。
Re: (スコア:0)
いろいろ考えてみたんですが、
感染するのは人間、伝染するのがウイルスということかも。
Printable is bad. さんの言う対になる単語の誤用のバリエーションかもしれませんね。
Re: (スコア:0)
日本語って能動態と受動態をあまり厳密には区別しないような気がする。
ウイルスが人に感染するのも人がウイルスに感染するのも能動態じゃないか…
Re: (スコア:0)
言われてみるとよく分からなくなってきた。
「染める」と「染まる」の違いを字面上区別しないのだから、
他動詞と自動詞の違いなのかな?
Re: (スコア:0)
区別しているでしょ。布を赤く染めると布が赤く染まるでは動作の主体が違う。アナキンがルークを悪に染めるとアナキンが悪に染まるも違う。
まあ日本人が適当に日本語を理解しているからこうなるんでしょうね。日本人に限らず適当なのが普通ですが。
別にドイツ人が適当になればいいとかそういうことを言いたいわけではありませんよ。
Re: (スコア:0)
適当の意味について
Re: (スコア:0)
受け身を使って「ウイルスに感染される」だと、なんとなく敬語の「~される」が頭をよぎって違和感感じるから
「感染する」になったのかもしれない。
Re: (スコア:0)
どちらが本来の用法であるかはさておき、両者の起源は異なると思います。
「病原菌が体内に侵入する」という移動表現と捉えた場合には、移動の目的地を「に」で表わすのが一般的であることから類推で生じたのが「病原菌が人に感染する」だろうと思います。
一方「人が病原菌に感染する」は「病気に罹る」の「に」のような気がします。さらに「罹る」の起源を辿れば「罠にかかる」「網にかかる」など「捕えられる」という意識から来たものかもしれません。
つまりどちらにせよ態の問題ではなく、感染というあまり口語的でない表現が、類似する概念の表現に引っ張られ
Re: (スコア:0)
アメリカではあなたが購入する。
ソビエトロシアでは、システムがあなたを課金する!
Re: (スコア:0)
ほんとこれな。あと「募金」とかもな。
今のうちなら、まだ「課金」を普通の意味で使ってもいいよな。
「ユーザの皆さんは一切課金する必要はありません!」みたいなコピーでマヌケなユーザ増やして
そんでアイテムに課金しまくっても、まだ詐欺じゃないよな。
ちょっとやってみたいなw
つーか真面目な話、ちょっと古めの社内文書とかなら
価格を課す意味で「課金」とかいう言葉がバンバン出てくると思うんだが
「言葉は変化するものだからセーフwww」とか言い張ってる誤用キッズは頭混乱しないの?
Re: (スコア:0)
いとをかし
Re: (スコア:0)
その文面なら、どう判断しても詐欺ではないんじゃない?
売り切り型ではない限り「課金が必要」ではないから、プレイに際して金を払う必要がないのは本当だし。
そこに「すべての要素を楽しめる」とか書いてあると詐欺になりかねないけど。
Re: (スコア:0)
なぁこれ同じの前も言ってただろ