アカウント名:
パスワード:
利益率が10%以上ってこと?10 billionで利益100億円企業ってこと?
原文では"double-digit profitability"のとこだろうけど、訳すなら「2桁の利益率」とかが適当だろうね。
1単語だけの訳ならそれでもいいけど、同じ文に会計専門語のoperating margin (営業利益率)があり、1文に2つも「利益率」の語が被ってしまう。だから、生の数字とセットでないprofitabilityの方は、別の語…例えば#4436749の用いた「収益性」など…に変えた方が、1文の訳としては適切。
どちらにせよ*収益*2桁は誤訳
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
収益2桁って (スコア:0)
利益率が10%以上ってこと?
10 billionで利益100億円企業ってこと?
Re: (スコア:0)
原文では"double-digit profitability"のとこだろうけど、訳すなら「2桁の利益率」とかが適当だろうね。
Re:収益2桁って (スコア:0)
1単語だけの訳ならそれでもいいけど、同じ文に会計専門語のoperating margin (営業利益率)があり、1文に2つも「利益率」の語が被ってしまう。だから、生の数字とセットでないprofitabilityの方は、別の語…例えば#4436749の用いた「収益性」など…に変えた方が、1文の訳としては適切。
Re: (スコア:0)
どちらにせよ*収益*2桁は誤訳