by
Anonymous Coward
on 2019年01月20日 20時44分
(#3551232)
ドラゴンボールは分からんけど、Facebookは「ユーザを広告に張り付かせてる時間を(競合他社)が食ってるので、障害入れて止めようと思いますが」「社長承知です。どうぞ」みたいな社内文書がボロボロ出てくるから、いやーそれだったらGoogleの"Don't be Evil"の方がまだマシだわとか思うことはあるな。そしたらMicrosoftとか聖人君子に見えてくるわ。 起業の経緯が「酒の勢いで『ヤれる女子学生の顔台帳(the face book)』を作った」って会社は伊達じゃないよ。あいつら社内連絡にはSlackも使ってなくて全部メールらしいし。FB Messengerは使ってるのかな。
FAQから引用
>>Windows 10 Mobile OS サポート終了に伴い、ユーザーはサポートされている Android または iOS デバイスに移行することをお勧めします。 世界中の人々や企業がより多くのことを達成できるように力添えするという Microsoft の企業方針により、 当社はこれらのプラットフォームやデバイスで Microsoft のモバイル アプリをサポートすることを余儀なくされています。
With the Windows 10 Mobile OS end of support, we recommend that customers move to a supported Android or iOS device. Microsoft’s mission statement to empower every person and every organization on the planet to achieve more, compels us to support our Mobile apps on those platforms and devices.
なお、Bing Translatorにかけると
Windows 10 Mobile OS のサポート終了により、サポートされている Android または iOS デバイスに移行することをお勧め
こういう姿勢は他社も見習うべき (スコア:2, 興味深い)
> Windows 10 Mobileのサポート終了後は、サポートが続いているAndroidやiOS端末に移行することをオススメします。
> 地球上のすべての人とすべての組織がより多くのことを達成できるようにするというMicrosoftの使命の元、
> AndroidやiOSといったプラットフォームおよびデバイス上のMicrosoft製モバイルアプリをサポートしていきます
Googleなんかは自社が儲かりさえすれば他はどうなってもいい、儲けるためにはどんな汚い手でも使う、って感じで世の中のために何か為そうって気概は微塵もないからなぁ。
Re:こういう姿勢は他社も見習うべき (スコア:2)
10インチ以下の端末は無償提供、というポリシーがAndroidやiOSでも活きてるだけで。
Re: (スコア:0)
おぅ、おう...
# あれかな。ピッコロ大魔王みたいに細大の敵だった奴がいつの間にか味方にっての。
Re:こういう姿勢は他社も見習うべき (スコア:1)
ドラゴンボールは分からんけど、Facebookは「ユーザを広告に張り付かせてる時間を(競合他社)が食ってるので、障害入れて止めようと思いますが」「社長承知です。どうぞ」みたいな社内文書がボロボロ出てくるから、いやーそれだったらGoogleの"Don't be Evil"の方がまだマシだわとか思うことはあるな。そしたらMicrosoftとか聖人君子に見えてくるわ。
起業の経緯が「酒の勢いで『ヤれる女子学生の顔台帳(the face book)』を作った」って会社は伊達じゃないよ。あいつら社内連絡にはSlackも使ってなくて全部メールらしいし。FB Messengerは使ってるのかな。
Re: (スコア:0)
ドラゴンボールに例えると、
Microsoft ピッコロ
Apple ベジータ
Android 人造人間18号
なのか!
Re: (スコア:0)
Androidは28号では?
# それはドラゴンボールではない
Re: (スコア:0)
う
お
ロ
Re: (スコア:0)
アニヲタきんもー⭐️
Re: (スコア:0)
さすがにそれは、古すぎる。
Re: (スコア:0)
>AndroidやiOS端末に移行することをオススメします。
どことないと好きなところ行けゃ、うちはアプリで儲けるから、、と言ってるようにしか聞こえないんだが
Re: (スコア:0)
FAQから引用
>>Windows 10 Mobile OS サポート終了に伴い、ユーザーはサポートされている Android または iOS デバイスに移行することをお勧めします。
世界中の人々や企業がより多くのことを達成できるように力添えするという Microsoft の企業方針により、
当社はこれらのプラットフォームやデバイスで Microsoft のモバイル アプリをサポートすることを余儀なくされています。
余儀なくってあーた・・・
Re: (スコア:0)
その前に「Microsoftの企業方針により」ってあるでしょ。
翻訳ミスじゃないの?
Re: (スコア:0)
https://support.microsoft.com/en-us/help/4485197/windows-10-mobile-end... [microsoft.com]
なお、Bing Translatorにかけると
Re: (スコア:0)
compelって辞書的には確かに強いる(余儀なくされる)って意味があるみたいだけど、
ニュアンス的には、使命感からやらないといけないみたいな感じでも使うみたいね
Re: (スコア:0)
機械翻訳だとニュアンスまではくみ取ってくれない(そこは人間が意訳する必要がある)から翻訳ミスではと指摘したのに
別の機械翻訳貼ってドヤ顔されても困ってしまいますよねえ。