アカウント名:
パスワード:
狙ってるな!?(何がだよ
# nova liteいいです…すごくいいです…
私はタイトルの"Huawei COO"のCOOを「クー」って読んで、ジュースかよって感じ。
それは既にアップルがティム・クックCOO(くっくくー)で通った道だ
青い海のCOO「クー」DJ KOO「呼んだ?」Winnie-the-Pooh「ボォクはハチミツがだぁいすきなんだぁ」
Jack the ripperは「切り裂きジャック」Mac the Knifeは「匕首マック」だったらWinnie the Poohってどう考えても「プーのウィニー」なんだが…無職だし。
ジャバ・ザ・ハットは「ハット人のジャバ」なのか「ジャバ人のハット」なのかわからなくなって、毎回いちいち「ビリー・ザ・キッドは少年ビリーだから、ジャバが固有名詞」という思考をしてる自分がいます。
それは「老師」だ。
中国でも音は一緒なんだろうか?
あと、日本人は「老子」を同じ発音しますね。
アクセントが違う。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ見習い
老氏といわれるともう師匠という感じが (スコア:1)
狙ってるな!?(何がだよ
# nova liteいいです…すごくいいです…
Re:老氏といわれるともう師匠という感じが (スコア:3)
私はタイトルの"Huawei COO"のCOOを「クー」って読んで、ジュースかよって感じ。
Re:老氏といわれるともう師匠という感じが (スコア:2)
それは既にアップルがティム・クックCOO(くっくくー)で通った道だ
Re: (スコア:0)
青い海のCOO「クー」
DJ KOO「呼んだ?」
Winnie-the-Pooh「ボォクはハチミツがだぁいすきなんだぁ」
Re:老氏といわれるともう師匠という感じが (スコア:2)
Jack the ripperは「切り裂きジャック」
Mac the Knifeは「匕首マック」
だったら
Winnie the Poohってどう考えても「プーのウィニー」なんだが…無職だし。
Re:老氏といわれるともう師匠という感じが (スコア:1)
ジャバ・ザ・ハットは「ハット人のジャバ」なのか「ジャバ人のハット」なのかわからなくなって、
毎回いちいち「ビリー・ザ・キッドは少年ビリーだから、ジャバが固有名詞」という思考をしてる自分がいます。
Re: (スコア:0)
それは「老師」だ。
中国でも音は一緒なんだろうか?
Re:老氏といわれるともう師匠という感じが (スコア:1)
日本語で「老師」というと、白髪で長いひげを蓄えた功夫の達人というイメージがありますが、中国語の「老師」は、年齢に関係なく(学校などの)先生全般を指します。 私の中国語の先生は20代のうら若き女性ですが「老師」です。
Re:老氏といわれるともう師匠という感じが (スコア:2)
あと、日本人は「老子」を同じ発音しますね。
Re: (スコア:0)
アクセントが違う。