アカウント名:
パスワード:
直訳Surfaceは、もっといろいろできる。あなたが好きです。
仲良しじゃないか。
中学程度の英語がわからない言い訳に直訳という語を使うのはやめてください。
「無粋」とか「間抜け」というモデレートが欲しくなる投稿。
Google翻訳: 表面は、より多くのを行います。ちょうどあなたが好きです。
こうですか
Yahoo!翻訳: 表面は、より多くをします。 ちょっとあなたが好きにしてください。Excite翻訳: 表面はもっとする。ちょうどあなたのように。
面白いね。Excite翻訳が以外といい。
昔からExcite翻訳が一番精度高いですからね
いやyahooのほうが味わい深いぞ
Infoseek翻訳 [infoseek.ne.jp]は#3066275のYahoo!翻訳と同じでした。同じエンジンを使っているのかな。
無料かつウェブから利用できる機械翻訳エンジンは、Google、Yahoo!(Infoseek)、Exciteの3種類ですかね。
正解はタレコミに書かれている以上、敢えて書いた内容であることぐらいは察しましょうね。
Justさんはあなたが好き、ってことですね。
JustさんはフルバージョンのOfficeが使えなくても、一太郎と花子があれば。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
192.168.0.1は、私が使っている IPアドレスですので勝手に使わないでください --- ある通りすがり
Surface does more. Just like you. (スコア:0)
直訳
Surfaceは、もっといろいろできる。あなたが好きです。
仲良しじゃないか。
Re:Surface does more. Just like you. (スコア:0)
中学程度の英語がわからない言い訳に直訳という語を使うのはやめてください。
Re:Surface does more. Just like you. (スコア:1)
「無粋」とか「間抜け」というモデレートが欲しくなる投稿。
Re: (スコア:0)
Google翻訳:
表面は、より多くのを行います。ちょうどあなたが好きです。
こうですか
Re:Surface does more. Just like you. (スコア:1)
Yahoo!翻訳:
表面は、より多くをします。 ちょっとあなたが好きにしてください。
Excite翻訳:
表面はもっとする。ちょうどあなたのように。
面白いね。Excite翻訳が以外といい。
Re: (スコア:0)
昔からExcite翻訳が一番精度高いですからね
Re: (スコア:0)
いやyahooのほうが味わい深いぞ
Re: (スコア:0)
Infoseek翻訳 [infoseek.ne.jp]は#3066275のYahoo!翻訳と同じでした。同じエンジンを使っているのかな。
無料かつウェブから利用できる機械翻訳エンジンは、Google、Yahoo!(Infoseek)、Exciteの3種類ですかね。
Re: (スコア:0)
正解はタレコミに書かれている以上、敢えて書いた内容であることぐらいは察しましょうね。
Re: (スコア:0)
ただlikesにしないと気持ち悪い。
Re: (スコア:0)
Justさんはあなたが好き、ってことですね。
Re:Surface does more. Just like you. (スコア:2)
JustさんはフルバージョンのOfficeが使えなくても、一太郎と花子があれば。