アカウント名:
パスワード:
ハングルみたいに。
中国人は漢字で書かれていれば意味がなんとなくわかったものが一文字も読めなくなったりするのかな。それとも日本の漢字は中国と違いすぎててやっぱり読めなかったりするのかな。
緊急速報サービス「エリアメール」大きい地震がきます 大きくうごきます 頭をまもってください」
このうち、大陸で簡略化された漢字は「報」「頭」くらいですから、緊急注意報であれば大意は通じるでしょう。もっとも、初学者によく言われる「手紙」(中国語で「トイレットペーパー」)とか「勉強」(中国語で「無理に」)のような日本語表現に落とし穴がありそうな気はします。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stay hungry, Stay foolish. -- Steven Paul Jobs
なんだ、平仮名又は片仮名だけにならないのか (スコア:0)
ハングルみたいに。
Re: (スコア:0)
中国人は漢字で書かれていれば意味がなんとなくわかったものが一文字も読めなくなったりするのかな。それとも日本の漢字は中国と違いすぎててやっぱり読めなかったりするのかな。
Re:なんだ、平仮名又は片仮名だけにならないのか (スコア:0)
緊急速報サービス「エリアメール」
大きい地震がきます 大きくうごきます 頭をまもってください」
このうち、大陸で簡略化された漢字は「報」「頭」くらいですから、緊急注意報であれば大意は通じるでしょう。
もっとも、初学者によく言われる「手紙」(中国語で「トイレットペーパー」)とか「勉強」(中国語で「無理に」)のような日本語表現に落とし穴がありそうな気はします。