上記プレスリリースからご参考までに抜粋 "The legal name of the company is not changing and the Company will do business as BlackBerry until shareholders vote for the official change at the Company’s Annual General Meeting later this year."
そのプレスリリースのタイトルは「Research In Motion Changes Its Name to BlackBerry」 (Research In Motion が名前を BlackBerry に変更) です。このタイトルが指しているのは、会社の法的名の変更の話ではなく (その話はこのプレスリリースでは一言も触れていない)、 1 月 30 日から BlackBerry と名乗るという話です。
誤報です。 (スコア:3, 参考になる)
会社名はまだ変更されていません。
確かにプレスリリースでは、BlackBerryの名称(iconic name)を用いるとは言っているものの、会社名の変更だとは一言も言っていません。
http://press.blackberry.com/press/2013/research-in-motion-changes-its-... [blackberry.com]
会社の正式な名称に変更はない旨、年内の定時株主総会における決議で変更が想定されている旨は、下記プレスリリースに示されています。したがって、現時点では会社名は依然としてResearch in Motion Limitedです。
http://press.blackberry.com/press/2013/rim-ticker-change-to-take-effec... [blackberry.com]
上記プレスリリースからご参考までに抜粋
"The legal name of the company is not changing and the Company will do business as BlackBerry until shareholders vote for the official change at the Company’s Annual General Meeting later this year."
Re:誤報です。 (スコア:1)
すんません。会社名は「Research In Motion Limited」でした。「in」じゃなくて「In」でした。(´・ω・`)ゴメンチャイ
Re:誤報です。 (スコア:1)
解釈の違いだと思いますが、今回の場合は「会社名を変更した」で特に問題ないと思います。現状、会社名をResearch In Motionと表記するメディアと、下記のようにBlackBerryと表記するメディアもありますが、今後はBlackBerry表記が増えるでしょう。
RIM、社名をブラックベリーに変更――新OS「BlackBerry 10」と搭載スマホ2機種を発表 [computerworld.jp]
Re:誤報です。 (スコア:1)
RIM社は現状、BlackBerryの名で事業を行っているわけですから、BlackBerryと呼ぶことには問題ありませんが、そのことと会社名の変更をは全く別であることは、RIM社自身のプレスリリースから明らかかと。
それとも、RIM社のプレスリリースの内容が誤りだというのでしょうか?
RIM社のホームページに記載されている利用規約等(http://ca.blackberry.com/legal.html)を見ても会社名は変更されていませんが、これもミスだというのでしょうか?
Re:誤報です。 (スコア:1)
Re:誤報です。 (スコア:1)
誤解を招く(というより、誤解しか招かない)表現に特に問題ないだろうとは、ちょっと賛同できかねる見解ですね。
Re:誤報です。 (スコア:2)
「会社名」という言葉を legal name とのみ解釈している点に違和感を覚えます。法律の話ではない一般の話の文脈で、会社が事業を行う際に名乗る名前を「会社名」と呼ぶのが日本語として誤りだとは思いません。
そのプレスリリースのタイトルは「Research In Motion Changes Its Name to BlackBerry」 (Research In Motion が名前を BlackBerry に変更) です。このタイトルが指しているのは、会社の法的名の変更の話ではなく (その話はこのプレスリリースでは一言も触れていない)、 1 月 30 日から BlackBerry と名乗るという話です。
Re:誤報です。 (スコア:1)
日本語の「会社名」がどこまで含むかどうかという点はともかくとして、単に「会社名を変更」といえば、普通の人は正式に名称が変更されたと思うのでは。
Re: (スコア:0)
一般の話ではなくプレスリリースについての話ですから「会社名を変更」は日本語として明確な誤りですね
正確を期すべきところとそうでないところの区別がついておられないように思います
Re:誤報です。 (スコア:1)
もひとついえば、事業を行うに際して名乗るdoing business asな名前は、会社の名前というより、事業の名前では。
Re: (スコア:0)
議論がどんどんと意味のないものになってます。
そろそろ発言を止めてください > monyonyo
Re:誤報です。 (スコア:2)
繰り返しになりますが、「会社名を変更」という言葉を legal name の変更とのみ解釈している点に違和感を覚えます。
もちろんです。今回、正式に名称が変更されたのです。 legal name 以外は全部。
Re:誤報です。 (スコア:1)
あまりこの議論につきあいたくないのですが、そのような解釈は述べてませんし、その旨は「日本語の「会社名」がどこまで含むかどうかという点はともかくとして」とすでに申し上げたとおりです。「正式に名称が変更」というのは「正式名称が変更」というのと同じ趣旨です。普通の読者がどう思うかについては論証がしようがありませんし、相手が何を言おうとしているか理解しようとしない方には何を言っても無駄でしょうから、このへんでやめておきます。
Re: (スコア:0, 荒らし)
何言っているのかはよくわからないけど、すごい勢いで罵倒されたことだけはわかる。何か嫌なことでもあったのかな。
Re:誤報です。 (スコア:1)
罵倒されたように受け取られたのなら、それもやはり誤解です。結果として誤解させた文章を書いてしまったことにつきましては深くお詫び申し上げます。
Re: (スコア:0)
そりゃそうでしょう。定款の変更が必要なんだし。
見出しは「RIMが社名をBlackBerryに変更(する予定)」と読むべき
Re: (スコア:0)
「変更へ」とでもしとけばよかっただけ。まあheadlessにそこまで求めるのは酷か。
Re:誤報です。 (スコア:2)
いや、本文でも「会社名を「BlackBerry」に変更したことを明らかにした」となってますよ。
ソースに挙げられているロイターや日経では、「社名を「ブラックベリー」に変更することも明らかにし」となっているにもかかわらずです(もしかするとこれらの記事が後で修正されたのかもしれませんが。)。
なお、Internet Watchは「新社名は今日から使用され、」と書いてあるので、これは普通に読めば誤解しますね。
Re: (スコア:0)
わざと間違えてコメントを集め、PVを稼ぐってやつですか。スラド名物ですね。道理で間違いを指摘されても修正しないわけだ。
Re: (スコア:0)
先輩の陰謀論好きも相変わらずっスね
Re:誤報です。 (スコア:1)
日経だって同じタイトルじゃんよ。まあ日経にそこまで求めるのは酷か。
Re:誤報です。 (スコア:2, おもしろおかしい)
東スポなら「変更か?」としていた。やっぱり日経は東スポ以下だな。
Re:誤報です。 (スコア:2)
日経なら根拠のある噂話(大抵は実際の計画より話が大きくなっているか、先読みしすぎ)がほとんどだが、東スポは全くの捏造も多いからな。面白ければ良い。
いや、東スポのそのポリシー、スタイルは支持するがw