アカウント名:
パスワード:
そんな深い意味ってなくラスベガスのスラングで超高額プレーヤーをWhaleって呼ぶみたいですよ
ちゃんとローカライズすると> モバイルゲームは「カモ」から儲けを搾りとれになるわけか。
やや俗語なんだけど、whale for 〜で、〜に熱心なという意味。
>「大魚狙いは効率はいいけど利用者の反発も受けやすい」ってところ?
大漁だと、数が多い場合もあるので、ちょっと意味が違う。また、原文を読むかぎり、利用者の反発というものには触れられていない。単純に、小銭を集める様なゲームより、より熱心な奴から金をむしる様にしたほうがよいだろう,,,という意味で「大物狙い」=whaleを使っているみたい。
>"whale"という語をわざわざ使ってくるってことは、
単に、それが「熱心で金を払う人」という意味で的確だから使っているだけの様ですよ。
元コメは×大漁○大魚
ここじゃなくてTwitterでつぶやいておけば、+1だったんだけどね
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
捕鯨を皮肉ってるのかな (スコア:0)
"whale"という語をわざわざ使ってくるってことは、多分もう少し微妙な意味合いが込められてるんでしょうね。
日本人なのでよくわかりませんけど、「大魚狙いは効率はいいけど利用者の反発も受けやすい」ってところ?
Re:捕鯨を皮肉ってるのかな (スコア:3, 参考になる)
そんな深い意味ってなく
ラスベガスのスラングで超高額プレーヤーをWhaleって呼ぶみたいですよ
Re: (スコア:0)
ちゃんとローカライズすると
> モバイルゲームは「カモ」から儲けを搾りとれ
になるわけか。
Re:捕鯨を皮肉ってるのかな (スコア:2, 興味深い)
やや俗語なんだけど、whale for 〜で、〜に熱心なという意味。
>「大魚狙いは効率はいいけど利用者の反発も受けやすい」ってところ?
大漁だと、数が多い場合もあるので、ちょっと意味が違う。
また、原文を読むかぎり、利用者の反発というものには触れられていない。
単純に、小銭を集める様なゲームより、より熱心な奴から金をむしる様に
したほうがよいだろう,,,という意味で「大物狙い」=whaleを使っているみたい。
>"whale"という語をわざわざ使ってくるってことは、
単に、それが「熱心で金を払う人」という意味で的確だから使っているだけの様ですよ。
Re: (スコア:0)
元コメは
×大漁
○大魚
Re: (スコア:0)
老眼を凝らしてよくコメントを読んでから投稿しましょうね、おじいちゃん。
Re: (スコア:0)
ここじゃなくてTwitterでつぶやいておけば、+1だったんだけどね