アカウント名:
パスワード:
非光沢(マット)タイプ
言葉の移ろいにおじさんはついていけないよ
私も非光沢(ノングレア)の方が馴染みがありますが、原文に習って「マット」としました。今Google検索のヒット数で見ると英語表記はアンチグレアが多いですね。ノングレアはほぼないから日本特有の表現なのか…。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
「ノングレア」って死語なの? (スコア:3)
非光沢(マット)タイプ
言葉の移ろいにおじさんはついていけないよ
敢えて言おう。カスである!と。
Re:「ノングレア」って死語なの? (スコア:1)
私も非光沢(ノングレア)の方が馴染みがありますが、原文に習って「マット」としました。
今Google検索のヒット数で見ると英語表記はアンチグレアが多いですね。
ノングレアはほぼないから日本特有の表現なのか…。