アカウント名:
パスワード:
> Still, cell phone bans may save lives, says David Strayer, ...最後の段落読め。
恣意的という表現をみる度に思うことがある。
この人は本来の意味で恣意的を使っているのか、それとも一般化してしまった誤用なのか。
>この人は本来の意味で恣意的を使っているのか、それとも一般化してしまった誤用なのか。
まさに、「恣意的」と言う言葉を恣意的使ってるってことみたいですねえ
##しかしなんで殆ど反対の意味に誤用されるんですかね?
>##しかしなんで殆ど反対の意味に誤用されるんですかね?「意図的な解釈」を「恣意的(自分勝手)な解釈」にすることで相手の悪意をアピールする時に重宝。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
恣意的な省略 (スコア:0)
> Still, cell phone bans may save lives, says David Strayer, ...
最後の段落読め。
Re: (スコア:1)
恣意的という表現をみる度に思うことがある。
この人は本来の意味で恣意的を使っているのか、それとも一般化してしまった誤用なのか。
Re:恣意的な省略 (スコア:0)
>この人は本来の意味で恣意的を使っているのか、それとも一般化してしまった誤用なのか。
まさに、「恣意的」と言う言葉を恣意的使ってるってことみたいですねえ
##しかしなんで殆ど反対の意味に誤用されるんですかね?
Re: (スコア:0)
そりゃ正しい意味に使ったら誤用じゃねぇからだろ
Re: (スコア:0)
これは、自らの強い意志や感情を相手に対して明確に示すための、という意味を持ちます。
おそらく、この語と取り違えて&使う場面としても微妙に誤って、ではないかと。
Re: (スコア:0)
>##しかしなんで殆ど反対の意味に誤用されるんですかね?
「意図的な解釈」を「恣意的(自分勝手)な解釈」にすることで
相手の悪意をアピールする時に重宝。