by
Anonymous Coward
on 2011年10月21日 9時58分
(#2037914)
IT Worldの元記事や本家の取り上げ方をみると「バルマーがAndroidを安っぽいと貶した」と言いたげですが、 実際の発言を見ると明らかに値段の話です。バルマーの発言は
"The biggest advantage we have over Android is that you don’t need to be a computer scientist to use a Windows Phone," Ballmer said. "But the cheapest phones will be Android, and we are going to have to look at bringing the cost of our handsets down."
悪意に解する典型のような (スコア:-1)
'Cheap'は「安くて」じゃなくて「安っぽくて」でしょうし、
'Overcomplicated'なのだから構造が複雑だという意味ではなくて操作がややこしいという意味でしょう。
本家の意見として例出されているうち後者はともかく、前者はただのアンチか、言葉のわからない馬鹿でしかない。
Re:悪意に解する典型のような (スコア:5, 参考になる)
IT Worldの元記事や本家の取り上げ方をみると「バルマーがAndroidを安っぽいと貶した」と言いたげですが、
実際の発言を見ると明らかに値段の話です。バルマーの発言は
"The biggest advantage we have over Android is that you don’t need to be a computer scientist to use a Windows Phone," Ballmer said. "But the cheapest phones will be Android, and we are going to have to look at bringing the cost of our handsets down."
「我々がAndroidに対して最も優位な点は、Windows Phoneを使うのにはコンピューター科学者でなくても良いということだ」「しかし最も安いのはAndroidとなるだろうし、我々も我々の携帯のコストダウンを検討しなければいけなくなる」
というもので、Androidの安さをMSが見習い追いかけるべきAndroidの優位な点として提出しています。
むしろ、cheapという単語を抜き出して「安っぽいと叩いた」などと報じる元記事がアンチだと言うべきでしょう。