アカウント名:
パスワード:
障害者と表記すると害をなすような意図に見える→障碍者と表記する→「障碍」という言葉そのものに違和感を感じる→また別の言葉をあてる→そういった別の言葉で表記しようとすることそのものが差別である→そういった表記をやめようor何を指している言葉なのかわからなくなる
ある状態を表す言葉があまりにも的外れ(日本におけるトルコ風呂)とか、当初のネーミングの意図とは関係なくあまりにもイメージが悪くなりすぎて不利益が生じている(精神分裂病とか)ので名前を変えよう、というのならわかります。CIみたいなもの。差別したいやつはどんな名前にしたって差別す
本来「障碍者」という表記だったけど、常用漢字にないので「障害者」にしたんでなかったっけ?「義捐金」を「義援金」って書いているようなもので。差別する意識がある人間が「害の字は駄目」っていっているのだと思うけどね。
なるほど。そういうことなら理にはかなっているかも。参考になりました。
> 本来「障碍者」という表記だったけど、常用漢字にないので「障害者」にしたんでなかったっけ?
障害という言葉は明治の頃から法令上に存在するので、常用漢字(または当用漢字)ではないから書き換えたというのは明確に誤りです。常用漢字が最初に制定されたのは昭和初期、それ以前にも策定しようとして頓挫したことがありましたが大正の話なので。さらに言えば、その頃の障碍の読みは「しょうげ」でした。ですので、「しょうがいしゃ」という音に対しての表記という話なら「障碍者」の方が新しいものだと言えます。
体の機能に障りがある
という意味のある言葉は『言泉』などの戦前の辞書には「不具」にしか見当りませんし、戦後数年間の国会の議事録にも、「不具者」と「身体障害者」という言葉がしばらくの間混在していることから、「障害者」「身体障害者」という言葉は戦後に普及した言葉であることは明らかです。
したがって、巷間でまことしやかに言われている
常用漢字に「碍」を入れて障碍に戻せば万事解決!
というのは、戻すも何もそもそも戦前に「障碍」をそのような意味として使っていなかった以上誤りてあり、根本的な解決策ではありません。
ですから、どうして戦後の数年の間に「不具者」という言葉が葬られてまで新しく作った言葉に置きかえたのかをちゃんと理解したうえで議論しなければ、また5,60年経った後になって、当事のことを知らない人達によってまた同じ議論が起こって……と、永遠に解決しないでしょう。
それとも2,30年毎に言葉を作っては捨て……を繰り返すのですか?以上の経緯があったことを認めたうえでそうするのであれば構いませんよ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
私は障害者と表記するけど。 (スコア:1, おもしろおかしい)
障害者と表記すると害をなすような意図に見える→障碍者と表記する→「障碍」という言葉そのものに違和感を感じる→また別の言葉をあてる→そういった別の言葉で表記しようとすることそのものが差別である→そういった表記をやめようor何を指している言葉なのかわからなくなる
ある状態を表す言葉があまりにも的外れ(日本におけるトルコ風呂)とか、当初のネーミングの意図とは関係なくあまりにもイメージが悪くなりすぎて不利益が生じている(精神分裂病とか)ので名前を変えよう、というのならわかります。CIみたいなもの。差別したいやつはどんな名前にしたって差別す
Re:私は障害者と表記するけど。 (スコア:0)
本来「障碍者」という表記だったけど、常用漢字にないので「障害者」にしたんでなかったっけ?
「義捐金」を「義援金」って書いているようなもので。
差別する意識がある人間が「害の字は駄目」っていっているのだと思うけどね。
Re:私は障害者と表記するけど。 (スコア:1)
現在一般に使用される「障害者」という表記は、「障礙者」を常用漢字で表記するために書き換えたものだが、意味の異なる「害」の字を使用することを好まない人々の一部は、「礙」の俗字である「碍」を用いたこの表記を使用している。
らしいですよ
Re: (スコア:0)
なるほど。そういうことなら理にはかなっているかも。
参考になりました。
Re: (スコア:0)
> 本来「障碍者」という表記だったけど、常用漢字にないので「障害者」にしたんでなかったっけ?
障害という言葉は明治の頃から法令上に存在するので、常用漢字(または当用漢字)ではないから書き換えたというのは明確に誤りです。
常用漢字が最初に制定されたのは昭和初期、それ以前にも策定しようとして頓挫したことがありましたが大正の話なので。
さらに言えば、その頃の障碍の読みは「しょうげ」でした。
ですので、「しょうがいしゃ」という音に対しての表記という話なら「障碍者」の方が新しいものだと言えます。
それ以前に、 (スコア:3, 興味深い)
体の機能に障りがある
という意味のある言葉は『言泉』などの戦前の辞書には「不具」にしか見当りませんし、戦後数年間の国会の議事録にも、「不具者」と「身体障害者」という言葉がしばらくの間混在していることから、「障害者」「身体障害者」という言葉は戦後に普及した言葉であることは明らかです。
したがって、巷間でまことしやかに言われている
常用漢字に「碍」を入れて障碍に戻せば万事解決!
というのは、戻すも何もそもそも戦前に「障碍」をそのような意味として使っていなかった以上誤りてあり、根本的な解決策ではありません。
ですから、どうして戦後の数年の間に「不具者」という言葉が葬られてまで新しく作った言葉に置きかえたのかをちゃんと理解したうえで議論しなければ、また5,60年経った後になって、当事のことを知らない人達によってまた同じ議論が起こって……と、永遠に解決しないでしょう。
それとも2,30年毎に言葉を作っては捨て……を繰り返すのですか?
以上の経緯があったことを認めたうえでそうするのであれば構いませんよ。